一、总论
全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译二级考试设笔译综合能力测试和笔译实务测试。
(一)考试目的
检验应试者的笔译实践能力是否达到专业译员水平。
(二)考试基本要求
1.掌握8000个以上英语词汇。
2.能够翻译中等难度文章,把握文章主旨,译文忠实原文的事
实和细节,并能体现原文风格。
3.了解中国和英语国家的文化背景知识。
二、笔译综合能力
(一)考试目的
检验应试者对英语词汇、语法的掌握程度,以及阅读理解、推理与释义的能力。
(二)考试基本要求
1.掌握本大纲要求的英语词汇。
2.掌握并能够正确运用双语语法。
3.具备对各种文体英语文章的阅读理解能力。三、笔译实务
(一)考试目的
检验应试者双语互译的技巧和能力o
(二)考试基本要求
1.能够正确运用翻译策略和技巧,熟练进行双语互译o
2.译文忠实原文,无错译、漏译。
3.译文流畅,用词恰当。
4。译文无语法错误。
5.英译汉速度每小时约500---600个单词;汉译英速度每小时约300--400个汉字。
英语笔译二级考试模块设置一览表
《笔译综合能力》
| 序号 | 题型 | 题量 | 分值 | 时间(分钟) |
| l | 词汇和语法 | 50道选择题 | 25 | x |
| 2 | 阅读理解 | 50道选择题 | 50 | 70 |
| 3 | 完形填空 | 25空 | 25 | 25 |
| 总计 | 100 | 120 |
《笔译实务》
| 序号 | 题型 | 题量 | 分值 | 时间(分钟) | |
| 1 | 翻译 | 英译汉 | 两段文章,共约800—1000单词左右。一段为必译,一段为二选一。 | 60 | 100 |
| 汉译英 | 两段文章,共约400—650字。一段为必译,一段为二选一。 | 40 | 80 | ||
| 总计 | 100 | 180 | |||


