小学英语诗朗诵
来源:易贤网 阅读:996 次 日期:2017-05-03 11:26:30
温馨提示:易贤网小编为您整理了“小学英语诗朗诵”,方便广大网友查阅!

saying good-bye to cambridge again

--by xu zhimo

再别康桥 徐志摩

very quietly i take my leave

as quietly as i came here;

quietly i wave good-bye

to the rosy clouds in the western sky.

the golden willows by the riverside

are young brides in the setting sun;

their reflections on the shimmering waves

always linger in the depth of my heart.

the floating heart growing in the sludge

sways leisurely under the water;

in the gentle waves of cambridge

i would be a water plant!

that pool under the shade of elm trees

holds not water but the rainbow from the sky;

shattered to pieces among the duckweeds

is the sediment of a rainbow-like dream?

to seek a dream? just to pole a boat upstream

to where the green grass is more verdant;

or to have the boat fully loaded with starlight

and sing aloud in the splendor of starlight.

but i cannot sing aloud

quietness is my farewell music;

even summer insects heap silence for me

silent is cambridge tonight!

very quietly i take my leave

as quietly as i came here;

gently i flick my sleeves

not even a wisp of cloud will i bring away

help:

rosy: adj.蔷薇色的, 玫瑰红色的

shimmering: adj.微微发亮的

sludge: n.软泥, 淤泥, 矿泥, 煤泥

leisurely: adv.从容不迫

duckweeds: n.[植] 浮萍

轻轻的我走了,正如我轻轻的来;

我轻轻的招手,作别西天的云彩。

那河畔的金柳,是夕阳中的新娘;

波光里的艳影,在我的心头荡漾。

软泥上的青荇,油油的在水底招摇;

在康河的柔波里,我甘心做一条水草!

那榆荫下的一潭,不是清泉,是天上虹

揉碎在浮藻间,沉淀着彩虹似的梦。

寻梦?撑一支长篙,向青草更青处漫溯,

满载一船星辉,在星辉斑斓里放歌。

但我不能放歌,悄悄是别离的笙箫;

夏虫也为我沉默,沉默是今晚的康桥。

悄悄的我走了,正如我悄悄的来;

我挥一挥衣袖,不带走一片云彩。

更多信息请查看小学
易贤网手机网站地址:小学英语诗朗诵
由于各方面情况的不断调整与变化,易贤网提供的所有考试信息和咨询回复仅供参考,敬请考生以权威部门公布的正式信息和咨询为准!
关于我们 | 联系我们 | 人才招聘 | 网站声明 | 网站帮助 | 非正式的简要咨询 | 简要咨询须知 | 加入群交流 | 手机站点 | 投诉建议
工业和信息化部备案号:滇ICP备2023014141号-1 云南省教育厅备案号:云教ICP备0901021 滇公网安备53010202001879号 人力资源服务许可证:(云)人服证字(2023)第0102001523号
云南网警备案专用图标
联系电话:0871-65317125(9:00—18:00) 获取招聘考试信息及咨询关注公众号:hfpxwx
咨询QQ:526150442(9:00—18:00)版权所有:易贤网
云南网警报警专用图标